2009年7月22日 星期三

解毒

日全蝕被食了個虫字變成個食字。
可不可以還給我一個虫字,讓日全食還原成日全蝕?

中文要解毒。新聞又需不需要解毒?



加價變了漲價。

「野泳」是一個俗語?我完全沒聽過!哦,我知道喇,因為我唔係大陸人,所以我唔識大陸俗語。多謝CCTVB News 用了2-3 分鐘作出這一個沒有什麼新聞價值的介紹。

特別鳴謝CCTVB News 因為擔心去書展的人士會迷路,因此用了3 分鐘詳細介紹書展場區分佈。如果CCTVB 唔特別提點,到時萬千入場人士一定唔識拎場刊地圖同埋一定會迷路。多謝CCTVB 當全香港人係白痴的同時,又會認為我哋聽完佢哋講解一次之後就會記得邊個場區打邊個場區。


越來越覺得ATV 可愛。





送上成個星期的舊文一條,一條你永遠都唔會從CCTVB 見到同得知的新聞︰

2 則留言:

DoA 提到...

「日食」也不一定是有毒中文吧,我以為「日食」和「日蝕」兩者皆通。
http://hk.news.yahoo.com/article/090720/4/dad6.html
我們常用「天狗食日」來形容日食/蝕現象。所以說「日蝕」寫法對是可以的;說「日食」寫法是錯、是跟內地寫簡筆又或者是寫錯別字(即說有毒),卻似乎不能成立。

瑪嘉烈 提到...

香港仔,多謝賜教。其實我知「日食」跟「日蝕」是相通,只不過看慣後者,所以主觀意願希望媒體用回「蝕」字。

我指的有毒,其實是內文中「日蝕」之下的內容。是我寫得不清楚,令大家誤會了,不好意思啊!=P